ED62 - Hoshiai / all at once


Units pels estels*
A totes les paraules que em vas donar
encara la resposta he de trobar,
no vull ser injust amb res de tot allò que tu sents.

Si pogués fer sentir | els pensaments
que m'omplen sense veu, 5
indecís potser, p'rò podria ser-te sincer.

Si la porta del cor s'obre, ni que sigui un sol dit,
no caldrà ja cap raó més per tots aquests pensaments.
De vegades les paraules em resulten insuficients, 
no tinc altre que lliurar-me al sol que es va ponent. 10

La besllum del capvespre ateny la flor, els estels ballen la cançó,
tots dos ens quedem embadalits davant l'eternitat.
La besllum del capvespre ateny la flor, ara brilla al cel de l'horitzó
i per sempre més durarà aquest instant,
fent que el cel tot s'esclareixi. 15

_______________________________
*Hoshiai (星合) sembla fer referència directament al Tanabata, per què no té un equivalent concret però designa la trobada entre els dos enamorats (divinitats/estels); ho intento més o menys reflectir.
v9. in-su-fi-cients sense hiat.


OP51 - Makka na Lip / WANDS


Llavis Encesos
Vull amor, vull amor, tu em fas dubtar;
el truc és rude, sembla prou clar,
p'rò quina errada, caic a la trampa:
un somni que et pot dur fins l'ofec.

El teu petó | em sembla dolç
i no et puc pas deixar tota molla;
rere la͜ innocència m'amago, teva sento la metzina:
és una dolça mel que m'arriba al moll dels ossos.
No tinc pas l'expectativa que jo em pugui trencar.

Llavis encesos que m'atrapen, un gradient que em tempta;
és del tot indesxifrable la forma que tens realment.
M'he enderiat amb la llampada i ja no puc desfer-me'n,
és com tenir el cor a punt d'obrir-se.

Llavis encesos que són mentida, p'rò ja vull que m'enganyin.
Sense deixar-me els gestos més murris, vull abraçar-ho tot de tu.
De cap a peus m'enamoro; no tinc altra sortida,
de tu no puc apartar-me.
Ara només em queda embogir.

Em vaig fonent en un somni dolç
on vull restar ja per sempre més:
tot és tal com tu t'esperaves.

ED61 - Sukoshizutsu Sukoshizutsu / SARD UNDERGROUND


Ben a poc a poc, ben a poc a poc
Com és que cada vegada que penso en tu,
a dins meu sento aquest neguit? És com si el vent bufés
contra͜ una flor que creix tota sola al prat.

Ah, avui tot sembla indicar que aquest sí que serà el darrer cop.
Quan ens hem tornat així, que l'un a l'altre ja no ens podem trobar?

Ben a poc a poc, ben a poc a poc
totes les coses amb el temps van canviant:
canvies tu i els meus voltants amb tu també,
no sé pas si culpa meva deu ser,
encara que siguis per mi algú tan preuat.

ED60 - Sissy Sky / Airi Miyakawa


Tímid Cel*
«Ja no em queda res que hi pugui fer»
deia la noia sense alè que heroïna es vantava de ser.
Qui mai desitjaria de v'ritat
un amor del tot simulat i un cor que per dins ja s'ha balmat?

«Tot anirà bé͜ a partir d'ara»,
frases irresponsables que se'ns envolen dels dits inquiets,
al cap de dos minuts s'oblidaran, mentre al cel blau la càmera apunta de dret.

Desapassionats: el dolor i l'amabilitat que tenyiren, sollaren el meu món fet de monòlegs;
escolta'm, sigues sincer, digues ben bé què sents realment.

A l'ultramarí del temps tot va fonent-se, què ens queda del món real?
Ningú no arriba | a veure les gotes que dels ulls em cauen transparents com ones.

Cada cop que provo de cridar al cel, no hi ha resposta;
amagada rere els mots, els genolls m'abraço cercant la veu que digui:
ara mateix vindré per poder-te trobar.

_______________________________
*Quant al títol, no entenc què volien dir amb "sissy" perquè sembla que, derivat de "sister", és un terme pejoratiu per designar un "home efeminat", algú tímid o covard, o fins un diminutiu de "sister"... de manera que he triat l'accepció més neutra, però no ho veig gaire clar.

Pel·lícula 9 - Natsu wo Matsu Sail no You ni / ZARD


Com una vela que frisa per l'estiu
Mira, avui bufa el vent com de costum,
la llum del sol les ones va traspassant.
Si les mans com cal estens ben amunt,
sentiràs que arribes al cel distant.

Quan veig una part de tu que no em coneix,
de cop per un segon la por em reneix;
fins a tal punt a tu t'estimo tant
que sempre m'embalo tot parlant.

Com una vela que frisa per l'estiu, 
esperant amb deler, jo tant de temps
tant de temps, tant de temps, sempre en tu | he͜ anat pensant.
A l'altre cantó del sol brillant,
molts cops he comès errors ben grans
i també hem discutit sovint, és cert, però ara 
com si fóssim un, ens hi adreçarem
perquè és allà on els somnis trobarem.

«Perdó», bé sembla que no digui més,
p'rò no em surt mai el que ve després...
el que de fet vull dir-te | és un «gràcies» de cor;
d'ara endavant t'ho penso dir molts i molts cops!

Quan al teu costat sento que ens entenem,
tot i que͜ a vegades pensem diferent,
malgrat això, els temps aclaparants
només que͜ una estoneta duraran.

Com una vela que frisa per l'estiu, 
esperant amb deler, jo tant de temps
tant de temps, tant de temps que t'he volgut abraçar.
Mentre veia sols el meu propi bé,
vaig dir sense embuts el meu parer, 
p'rò | alhora amb això he acabat fent mal a altra gent i ara
com si fóssim un ens hi adreçarem,
perquè és allà | on a tu et trobaré.

Com una vela que frisa per l'estiu, 
esperant amb deler, jo tant de temps
tant de temps, tant de temps, sempre en tu | he͜ anat pensant.
A l'altre cantó del sol brillant,
molts cops he comès errors ben grans
i també hem discutit sovint, és cert, però ara 
com si fóssim un, ens hi adreçarem
perquè és allà on els somnis trobarem.

Com una vela que frisa per l'estiu, 
esperant amb deler, jo tant de temps
tant de temps, tant de temps que t'he volgut abraçar.
Mentre veia sols el meu propi bé,
vaig dir sense embuts el meu parer, 
p'rò | alhora amb això he acabat fent mal a altra gent i ara
com si fóssim un ens hi adreçarem,
perquè és allà | on a tu et trobaré.

Pel·lícula 2 - Shoujo no Koro ni Modotta Mitai ni / ZARD


Com si tornés als temps de ser una nena
En aquest somni que | es va repetint,
quan he provat d'obrir els ulls,
de cop he sentit com el cor sencer em batia ràpid i fort.
Sempre m'hi veig tot arrencant a córrer ben lluny
d'aquella línia de color blanc.
Per què? Sense solta ni volta jo, quan la veu et sento, tinc ganes de plorar.

És gairebé com si tornés als temps de ser una nena petita:
aquella mà que amb dolçor m'acarona els cabells,
la calidesa que fins ara tant de temps havia esperat.
Només quan soc al teu costat, 
sento que puc arribar | a ser molt millor persona que abans.
M'agrades molt de debò, de debò que m'agrades molt.

Per més que ens hi pugui moure la nostra passió,
també hi ha gent que mai no s'entendrà;
els dies que em sento així, de nou tot el cor se m'ennuvola. 
El ritme que a l'amor li agrada marcar no segueix pas les regles de ningú
i veig que ja m'he tornat a adormir estirada | al còmode sofà.

És gairebé com si tornés als temps de ser una nena innocent:
aquella mà que amb dolçor m'acarona els cabells,
la calidesa que fins ara tant de temps havia esperat.
Només quan soc al teu costat, 
sento un escalf que suaument el meu món sencer embolcalla.
T'estimo molt de debò, de debò que t'estimo molt.

Només quan soc al teu costat, 
sento un escalf que suaument el meu món sencer embolcalla.
T'estimo molt de debò, d'un amor tot de vermell,
un amor tot per a tu.

ED59 - Kimi to Koi no Mama de Owarenai Itsumo Yume no Mama ja Irarenai / Mai Kuraki


Tal com és, el meu amor per tu mai no acabarà, 
p'rò no vull que sigui sempre més un somni entreclar.
Fins que tots dos sols puguem altre cop retrobar-nos,
el clar de lluna ho fa més dolorós, però
tanta solitud, amb el record del teu somriure dolç,
del tot s'esvanirà.

Les estacions passen al Kiyomizudera,
vagis on vagis, no et separis mai de mi.
Em vull desempallegar d'aquesta frustració
a l'escenari de carmesí.

Tal com és, el meu amor per tu mai no acabarà, 
p'rò no vull que sigui sempre més un somni entreclar.
Ara que͜ els nostres ulls es troben, és com si et fes un petó.
Tal com és, el meu amor per tu mai no acabarà,
p'rò no vull que sigui sempre més un somni entreclar.
Un món on només siguem els dos; lluna eternal.