Aclariments

  • Per què?
Vaig tornar a mirar la sèrie des del començament i de mica en mica em vaig anar adonant de com d'especials eren les cançons del Detectiu Conan; em van fer (re)descobrir un bon nombre d'artistes que ara admiro i no recordo que m'hagi afeccionat mai tant a un reguitzell tan llarg de cançons. Per això, com a passatemps, vaig començar a adaptar-les al català i, ja que les tenia, he volgut penjar-les a algun lloc; el més còmode que se m'ha acudit és aquest blog. De manera que la pàgina servirà només per a això.
  • La idea
La idea és que siguin adaptacions cantables i TV-size per diverses raons prou evidents. En un primer moment les versions eren molt literals i en general no incloïen rimes però n'hi he anat afegint a mesura que també afinava les lletres en diverses revisions. Quant a les traduccions, he recorregut a les que consten a la wiki Detective Conan World, accessibles en aquesta llista de tota la música relacionada amb la sèrie; també he provat de suplir les mancances d'aquesta font amb els meus coneixements limitats de japonès. Finalment, vull agrair a El Detectiu Conan en Català i al seu administrador que em permetin d'enllaçar els vídeos que no estan disponibles a YT.
  • Criteris i símbols
Algunes notes per facilitar la lectura de les adaptacions:
  1. Poso una barra vertical (|) per marcar que no es produeix sinalefa entre dos mots en contacte. No crec que calgui posar-la sempre, però sí quan sigui relativament marcat i pugui resultar confús.
  2. Quan hi ha síncope, la marco (bàsicament els casos de veritat/v'ritat i però/p'rò; de manera semblant, també sisplau/si us plau).
  3. Per als hiats, segueixo, en principi, la normativa de i+a/e/o mai fan diftong, és a dir, que cal llegir mà-gi-a, can-vi-ar, a-vi-at, a-vi-ó, etc. Tanmateix, he conclòs que és excessiu d'aplicar-la també als cultismes que acaben en -ció/-sió (estaci-ó, ocasi-ó, etc.), per la qual cosa en faig una excepció, tot i que mantinc les versions amb hiat a les notes.
  4. Marco amb ( ͜   ) les sinalefes que no siguin prou clares a primer cop d'ull.
  5. Amb la barra obliqua (/) proposo dues versions del vers perquè dubto entre l'una i l'altra interpretació (pocs casos).
  6. Quan un mot va entre claudàtors és perquè tècnicament suposa una síl·laba més respecte de l'original, però que bé pot encabir-s'hi (pocs casos).
  7. De tota manera, les cançons poden incloure notes en què aclareixi punts dubtosos.
  • Actualitzacions
He acomplert l'objectiu d'adaptar tots els OPs/EDs de la sèrie, de manera que no em comprometo a més ampliacions, per bé que tampoc ho descarti, amb vista sobretot a les cançons de les pel·lícules. Ni cal dir que afegiré tan aviat com pugui els nous OPs/EDs que surtin d'ara endavant.